Läti keel ja kultuur Eestis | Läti-eesti-läti suuline ja kirjalik tõlge
VĒL PUTRU*
*veel putru (läti k)
Pakume läti-eesti-läti suulist tõlget
Suuline ja kirjalik tõlge
Tõlgime läti-eesti-läti keeles:
erinevaid humanitaarteadustega seotud tekste,
ilukirjandust.
Läti keele- ja kultuuriüritused
Korraldame läti keelt ja kultuuri tutvustavaid üritusi:
läti keeleõhtuid,
läti raamatuklubi õhtuid,
läti filmiõhtuid,
läti keele- ja kultuuriteemalist taskuhäälingut,
läti ja eesti tõlkijate seminare.
Meist
VEEL PUTRU on ettevõte, mis tegeleb läti keele ja kultuuri populariseerimisega Eestis. Meie eesmärk on luua sild läti ja eesti keele- ning kultuuriruumide vahel.
Juhataja
Ilze Tālberga (s. 1985 Riias) on tõlkija, keeleteadlane ja toimetaja.
2004. aastal asus ta õppima eesti keelt Tartu Ülikoolis, kus on alates 2006. aastast õpetanud ka läti keelt ja kultuuri. Ta on eestlastele mõeldud läti keele õpiku (2014) autor. 2020. aastal omandas Ilze doktorikraadi eesti keeleteaduses pärast seda, kui ta oli kirjutanud väitekirja läti tegusõnade eesliidete vastetest eesti keeles.
Ilze on pälvinud Balti Assamblee medali (2015) ja Eesti-Läti keeleauhinna (2020).
Ta on ka Tartu Läti Seltsi asutaja-liige ja rahvusvahelise üliõpilaskonverentsi "Bridges in the Baltics" kaaskorraldaja.
Aastate jooksul on Ilze tõlkinud erinevaid tekste nii läti kui ka eesti keelde, kuid läti ilukirjanduse tõlkimisele pühendus ta 2016. aastal, kui asus tõlkima Nora Ikstena romaani "Mātes piens" (Emapiim). Sellest ajast peale on ta tõlkinud eesti keelde mitmeid läti autorite raamatuid ja novelle.
Ta toimetab ka läti ilukirjanduse tõlkeid ning kirjutab artikleid läti ja eesti keele võrdlevast lingvistikast.