Latviešu valoda un literatūra

Šeit ir mūsu veidotie latviešu valodas materiāli un igauņu valodā tulkotie latviešu literatūras darbi.

Ilze Tālberga

"Räägime läti keelest"

("Parunāsim par latviešu valodu")

Grāmatā "Parunāsim par latviešu valodu" sniegts īss pārskats par latviešu valodas uzbūvi un gramatiku, kā arī dažas pieklājības, sasveicināšanās un atvadīšanās frāzes.

Latvieši ir igauņu tuvākie kaimiņi – starp mums nav ne jūras, ne vīzas. Taču bieži vien mums trūkst zināšanu vienam par otra valodu. Šajā grāmatiņā sniegtā informācija palīdzēs igauņiem uzzināt, kā izskatās un kā skan latviešu valoda - visus grāmatā sniegtos vārdus un teikumus var noklausīties vietnē sisu.ut.ee/latikeel.

Grāmatas izdošanu atbalstījusi Tartu Universitāte.

Ilustrācijas/mākslinieciskā redaktore Kadri Jõul

Redaktore Merle Vare

Izdevējs: VEEL PUTRU OÜ

ISBN 978-9916-4-2356-1

2024

Dana Gulbe

"Mis toimub lasteaias"

("Kas notiek bērnudārzā", 2021)

Šī ir praktiska un noderīga grāmata ikvienam bērnudārznieka vecākam. Grāmatā ir aplūkoti dažādi praktiski jautājumi, sākot ar bērnudārza izvēli, uzsākšanas vecumu, dienas norisēm, līdz pat ieteikumiem, gatavojoties skolai.

Igauņu valodā tulkojusi Ilze Tālberga

Izdevējs: Helios Kirjastus

2023

Zane Zusta

"Öku otsib kodu"

("Ucipuci meklē mājas", 2015)

Sirsnīga grāmata par mazo, drosmīgo rotaļu pūcīti Ucipuci, kura ceļojumā palikusi aizmirsta Itālijā. Lai nokļūtu atpakaļ mājās, pūcītei ir jāiztur daudzi pārbaudījumi, dodoties ceļojumā pāri vairākām istabām uz terasi, kur viņa cer sastapt Lielo odu - vienīgo, kurš zina, kur palicis Ucipuci saimnieks Krišs. Ceļā pūcīte sadraudzējas ar zirnekli un circeni, sastop skudras un uzzina, kas ir skudru bojāejas mājiņa, piedzīvo plūdus vannasistabā un galu galā laimīgi dodas atpakaļ mājās.

Igauņu valodā tulkojusi Ilze Tālberga

Izdevējs: Rahva Raamat AS

2022

Rvīns Varde

"Mis siin toimub"

("Kas te notiek", 2019)

Dokumentālās īsprozas skices atspoguļo autora atmiņas, novērojumus un refleksijas. Personīgais un subjektīvais atsedz ne vien autora individuālo pieredzi, bet lielā mērā mūsu kopējo pieredžu spektru. Paša autora vārdiem – teksts ir izdzīvošanas mēģinājuma hronikas.

Igauņu valodā tulkojusi Ilze Tālberga

Izdevējs: Mina Ise

2020

Zane Zusta, Diāna Zande "Prussakad minu peas"

("Tarakāni manā galvā", 2018)

Grāmata “Tarakāni manā galvā” izklaidējošos, viegli lasāmos stāstiņos zīmē ainas no sieviešu – jaunu un vēl jaunāku, smuku un vēl smukāku, tikumīgu un vēl tikumīgāku – ikdienas.

Grāmatas autore Zane Zusta un psihoterapeite Diāna Zande palīdz lasītājām notvert un vismaz uzsākt tarakānu dresēšanu.

Igauņu valodā tulkojusi Ilze Tālberga

Izdevējs: Helios Kirjastus

2020

Nora Ikstena

"Emapiim"

("Mātes piens", 2016)

Noras Ikstenas romāns “Mātes piens” aptver laika posmu no Otrā pasaules kara beigām un vēsta par triju paaudžu sieviešu likteņiem, bet vēstījuma centrā ir 20. gadsimta 70. un 80. gadi. Visu romāna tekstu caurauž atteikšanās – no vīra un tēva, no sapņiem un iecerēm, no darba un uzskatiem, no draugiem un tiem, kurus mīlam. Šajā visu paaudžu sieviešu sāpju ceļā ļoti spēcīgs ir piedošanas motīvs. Tas kopš mazotnes ir nepārtraukts uzdevums meitai, lai turētu pie dzīvības māti, kura apzināti viņai liegusi savu pienu, lai neļautu mantot savas sāpes un izmisumu.

Igauņu valodā tulkojuši Ilze Tālberga un Marguss Konnula

Izdevējs: Hunt

2018